【原音读英文】Gatsby 第九章上
1. Why does Nick feel responsible for getting people to the funeral? Why do you suppose Wolfsheim reacts the way he does?
Nick觉得自己的责任让人来参加Gatsby的葬礼,是因为根本没人来参加GATSBY的葬礼,即使NICK如何发送信息,如何打电话给GATSBY认识的人,都没有人愿意来参加葬礼。各种借口,各种拖延。
1. Wolfsheim的回信非常明显的说明了他这个人是非常势力。
Dear Mr. Carraway.
This has been one of the most terrible shocks of my life to me I hardly can believe it that it is true at all. Such a mad act as that man did should make us all think. I cannot come down now as I am tied up in some very important business and cannot get mixed up in this thing now. If there is anything I can do a little later let me know in a letter by Edgar. I hardly know where I am when I hear about a thing like this and am completely knocked down and out.
Yours truly
MEYER WOLFSHIEM_
(这个人又多少重要的生意要做连GATSBY的葬礼都不行,这个人又有多少的丑陋的脸孔,居然可以说出自己都不知道自己现在在什么地方,这样写出来的信让人发笑)
2. 更令人悲哀的是DAISY的表现和反映,逃之夭夭,一走了之,根本让人找不到人在哪里。GATSBY眼中的仙女不过也就是个金钱至上的势力人罢了。
然而对比是很明显的,GATSBY生前真正用心关心的人却对他弃之如履,而GATSBY生前漠不关心或者嫌弃的父母,却对他的死忙悲伤不已。这不是讽刺是什么?GATSBY的这一生在死前估计都无法明白自己犯了多大的错误。
"Hello!" I interrupted breathlessly. "Look here--this isn't Mr. Gatsby. Mr. Gatsby's dead."
There was a long silence on the other end of the wire, followed by an exclamation... then a quick squawk as the connection was broken.
I think it was on the third day that a telegram signed Henry C. Gatz arrived from a town in Minnesota. It said only that the sender was leaving immediately and to postpone the funeral until he came.
It was Gatsby's father, a solemn old man very helpless and dismayed, bundled up in a long cheap ulster against the warm September day. His eyes leaked continuously with excitement and when I took the bag and umbrella from his hands he began to pull so incessantly at his sparse grey beard that I had difficulty in getting off his coat. He was on the point of collapse so I took him into the music room and made him sit down while I sent for something to eat. But he wouldn't eat and the glass of milk spilled from his trembling hand.
After a little while Mr. Gatz opened the door and came out, his mouth ajar, his face flushed slightly, his eyes leaking isolated and unpunctual tears. He had reached an age where death no longer has the quality of ghastly surprise, and when he looked around him now for the first time and saw the height and splendor of the hall and the great rooms opening out from it into other rooms his grief began to be mixed with an awed pride.
(真正关心这GATSBY的人这个世界上恐怕也只有他的家人,或者说也只有他的父母了,即使被儿子嫌弃,这位老父亲也是一心对着自己的儿子,面对自己儿子的死忙悲伤可想而知,同时父母对自己儿子的自豪感也油然而生)
PS: 所以说这个世界无论如何改变,唯一不变的是父母对孩子的爱。即使是孩子对父母的爱都抵不上!
还没有人回复,赶紧来抢沙发啦~