003 国风•周南•卷耳:一往情深的思念,千古怀人诗之始
【原文】
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘(zhì)彼周行(háng)。
陟(zhì)彼崔嵬(wéi),我马虺(huǐ)隤(tuí)。我姑酌彼金罍(léi),维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕(sì)觥(gōng),维以不永伤。
陟彼砠(jū)矣,我马瘏(tú)矣。我仆痡(pū)矣,云何吁(xū)矣!
【注释】
▷采采:采了又采。
▷卷耳:野菜名,今名“苍耳”,石竹科一年生草本植物,可食用,亦可入药。
▷盈:满。
▷顷筐:斜口浅筐,前低后高,如今之“畚箕(běn jī)”。
▷嗟:语助词,或谓叹息声。
▷怀人:思念之人。
▷寘(zhì):同“置”,放,搁置。
▷周行(háng):环绕的道路,这里指“大路”。
▷陟(zhì):攀登。
▷彼:指示代名词。
▷崔嵬(wéi):高而不平的土石山。
▷我:想象中丈夫的自称。
▷虺(huǐ)隤(tuí):腿软足疲之病。虺为“瘣”的假借;隤与“颓”相通。
▷姑:姑且。
▷酌:斟酒。
▷金罍(léi):饰金的大型酒器。
▷维:发语词,无实义。
▷永怀:长久思念。
▷高岗:高的山脊。
▷玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是“本是黑马,病久而出现黄斑。”
▷兕(sì)觥(gōng):形似伏着的犀牛的饮酒器,一说是野牛角制的酒杯。
▷永伤:长久思念。
▷砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。
▷瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。
▷痡(pū):因劳致病,人过度疲劳而不能走路。
▷云何:奈何,如之何。云,语助词,无实义。
▷吁(xū):忧伤。
【译文】
采了又采采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,筐儿弃在大路旁。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!
【赏析】
方玉润《诗经原始》说“因采卷耳而动怀人念,故未盈筐而‘寘彼周行’,已有一往深情之概。”就是说因为采摘卷耳的时候动起了怀念之情,所以未待采满竹筐,就将其弃之一旁,这就已经表现出了一往情深的样子。
《周南·卷耳》是一篇抒写怀人情感的名作。《周南·卷耳》四章,第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的;后三章则是以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写的。犹如一场表演着的戏剧,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开。诗人坚决地隐去了“女曰”“士曰”一类的提示词,让戏剧冲突表现得更为强烈,让男女主人公“思怀”的内心感受交融合一。
首章女子的独白呼唤着远行的男子,“不盈顷筐”的卷耳被弃在“周行”——通向远方的大路的一旁。顺着女子的呼唤,备受辛苦的男子满怀愁思地出现;对应着“周行”,他正行进在崔嵬的山间。一、二两章的句式结构也因此呈现着明显的对比和反差。第三章是对第二章的复沓,带有变化的复沓是《诗经》中最常见的章法结构特征,这种复沓可以想象为是一种合唱或重唱,它强有力地增加了抒情的效果,开拓补充了意境,稳定地再现了音乐的主题旋律。第四章从内容分析仍是男子口吻,但与二、三章相差很大。这类《诗经》中经常用的手法称为单行章断,比如《召南·采蘩》《召南·行露》《周南·葛覃》《周南·汉广》《周南·汝坟》等诗中都有此类手法。这类手法是合唱形式的遗存,可以想象这是幕后回荡的男声合唱。其作用是渲染烘托诗篇的气氛,增强表演的效果。
此诗语言优美自然。诗人能够熟练地运用当时的民谣套语。《周易·归妹三·上六》:“女承筐,无实;士刲羊,无血。”“女承筐,无实”正与《周南·卷耳》首句“采采卷耳,不盈顷筐”对应。把民谣用作套语,像一个套子一样放在诗章句首,为诗奠定韵脚、句式的基础和情感思绪的习惯性暗示,这是《诗经》的起兴手法的一例。诗人善于用实境描画来衬托情感。旅途的艰难是通过对山的险阻的描摹直接反映出来的:诗人用了“崔嵬”“高冈”“砠”等词语。而旅途的痛苦则是通过对马的神情的刻画间接表现出来的:诗人用了“虺隤”“玄黄”“瘏矣”等词语。而描摹山、刻画马都意在衬托出行者怀人思归的惆怅。“我姑酌彼金罍”“我姑酌彼兕觥”,以酒浇愁,便是正面对这种悲愁的心态提示。全诗的最后是以一种已类化的自问自答体收场的:“云何?吁矣!”它既是对前两章“不永怀”“不永伤”的承接,也是以“吁”一字对全诗进行的总结,点名“愁”的主题,堪称诗眼。
注释取自:喜马拉雅听书《林栖品读<诗经>(国风篇)》
译文赏析取自:百度百科
还没有人回复,赶紧来抢沙发啦~