跟贴,我放弃的那些开源
那天童儿问我有没有错过的开源机会,我本来回了她一句:我是个善于抓住机会的人,一般不会错过的~~~
确实,我没有错过的开源机会,只是有过放弃的开源经历。
我之前做翻译的时候,工作比较清闲,不是翻译公司的翻译,是工地上的翻译,就翻翻来往文件,一周开一次会,大部分的时间很清闲。后来在论坛上认识了一位哥哥,他在法国留学,给我介绍了一个翻译公司的兼职,把中文翻译成法语。我觉得我还是蛮有时间的,就接了这个兼职,也是专业对口嘛。
兼职翻译大约做了有一年左右吧,后来为什么放弃了呢。
没做过笔头翻译的无法理解那种累,时间太少,一篇稿子,短的给你半天时间翻译,长的给你三五天,我接过最长的一个稿子,是个国企的网站法语版,一星期交稿,我后来都是分给我同学做的。另外,翻译这个东西,讲究的是字斟句酌,一个词有多种翻译方法,可你要选出来最合适的那个词,意思差一点,感觉就不对了,所以,笔头翻译也是相当累脑的一件事。
那一年里,除了因为工作的原因推掉了一些翻译外,别的时间都是在翻译翻译翻译,每天晚上翻到10点半回去洗澡睡觉,早上起来就接着翻译,那一年查字典查的特别勤,找同义词找的也特别勤,那一年,真心学进去了不少知识。
那一年,也就是我老公没在身边,我一个人在国外呆着,期间老公去过几个月,我也没把兼职翻译扔下。
后来要回国了,我跟翻译公司说我要回国过朝九晚五的正常生活了,下班后希望能做做饭,晚上跟老公一起看电视聊天,不想再做了,所以,以后就不再接稿了。
我想想我毕业以来接触过的开源机会,影响家庭生活的肯定是不接的,不影响家庭的开源机会,我一般都是能牢牢抓住的,所以没有后悔的事,我努力过,我拼搏过。
-
-
金元宝金元宝引用 @ 一花一世界ZPJ @ 一花一世界ZPJ 的话:一直想考翻译证,虽然我的本专业不是外语。先把我本专业的证书拿下再说吧,但是,平时不能把英语落下。我也有考翻译证的计划,以前因为是专业的,有专业证书,不过已经好久没用了,鞭策自己考个翻译证,继续学习。